مترجم زبان کسی است که کلمههای نوشته شده یا شفاهی را از یک زبان به زبانی دیگر تبدیل میکند و با این کار به ارتباطات کمک میکند. هدف یک مترجم این است که مردم ترجمه را طوری بخوانند که گویی مطلب اصل است و برای انجام این کار، مترجم باید بتواند جملات را فصیح و روان ترجمه کرده در عین حال ایدهها و حقایق منبع اصلی را نیز حفظ کند.
امروزه اغلب شرکتها برای ارتباط با دنیا با دلایل متعددی به یک مترجم نیاز دارند. اگر شما نیز در ترجمه متبحر هستید و برای شغل مترجمی زبان دعوت به مصاحبه شغلی شدهاید، بهتر است بدانید که، روشی برای حدس زدن سوالات مصاحبه شغلی مترجم زبان وجود ندارد، ممکن است مصاحبهگر خود نیز کاملا مسلط به زبان مورد نظر باشد و کل جلسه به سوالات تخصصی زبان بگذرد و یا کاملا در این مورد بی اطلاع باشد. اما میتوانید قبل از مصاحبه درباره فاکتورهایی که ممکن است برای مصاحبهگران مهم باشد فکر کنید:
چطور بر استرس مصاحبه شغلی غلبه کنیم؟
۱) مدرک تحصیلیتان چیست؟ (گاهی شرکتها مدرک تحصیلی مرتبط نخواسته و اطلاعات و سابقه ترجمه متقاضی برایشان از اهمیت بیشتری برخوردار است)
برای شغلهای مترجمی زبان، اگر مدرک تحصیلی مرتبط ندارید میتوانید از مراکز آموزش زبان که در آنها آموزش دیدهاید از پیش، مدرک تایید دوره دریافت کنید و آن را در جلسه مصاحبه ارائه کنید. بسیار پیش میآید که مصاحبهگر از پیش متنی را آماده کرده باشد که توسط مترجم معتبری ترجمه شده است و از شما بخواهد تا متن را ترجمه کنید تا او با مقایسه نحوه ترجمه شما با نسخه ترجمه شده، توانایی شما را بسنجد.
۲) چه مدتی است که دنبال کار میگردید؟ (منظور این است که چرا تا به حال شرکتی شما را نخواسته است عیب و نقصی در شماست؟)
توضیح دهید که بعد از استعفا از کار قبلی (یا فارغ التحصیلی از دانشگاه) به دنبال فرصتی برای بررسی اهداف شغلی خود بودهاید که ببینید واقعا از زندگی چه میخواهید؛ در ذهنتان هدف مشخصی داشتید و مدت کمی است که به دنبال کار میگردید که این شرکت و این پست به نظرتان جذاب آمد.
۳) برای این مصاحبه چطور آماده شدید؟ ( منظور این است که آیا به خود زحمت داده و تحقیقاتی از قبل انجام دادهاید یا بی مقدمه آمدید؟)
پیش از جلسه مصاحبه، اگر شرکت مورد نظر سایت اختصاصی داشت، همه اطلاعات موجود در سایت را مطالعه کرده و از دوستان و آشنایان در مورد آن شرکت پرس و جو کنید و به این سوال اینگونه پاسخ دهید که وقتی آگهی استخدام آن شرکت را دیدید علاقهمند شدید و شروع به تحقیق در مورد شرکت کردید و مطمئن هستید که در جلسه مصاحبه نیز بیشتر خواهید دانست.
۴) چه حقوقی در اینجا مد نظر شماست؟ ( منظور اصلی این است که میتوانیم از عهده حقوق شما بربیاییم؟)
به این سوال قبل از جواب دادن بگویید که قبل از اینکه در مورد حقوق صحبت شود، به اطلاعات زیادی در باره این شغل و مسئولیتهای آن نیاز دارید؛ گاهی مترجمان تمایل دارند که به صورت پروژهای کار کنند و اگر شما هم جزو این دسته هستید، بهتر است مشخص کنید که به ازای تعداد صفحههای ترجمه شده نهایی هزینه دریافت خواهید کرد یا به ازای تعداد صفحات اصلی که در ابتدا به شما برای ترجمه میدهند؛ زیرا به عنوان مثال، بعد از ترجمه متن انگلیسی به فارسی، تعداد کلمات فارسی حدود 25درصد بیشتر از کلمات انگلیسی خواهند بود. اگر هم کار در آن شرکت به صورت تمام وقت است، میتوانید بپرسید که آنها برای این پست چقدر در نظر گرفتهاند؟
۵) چگونه میتوانید در شغل خود به روز بوده و در باره شغل خود اطلاعات کسب کنید؟ ( منظور این است که آیا به رشد و پیشرفت خود ادامه خواهید داد و با انگیزه و فعال خواهید ماند؟)
اگر به کتاب خوانی و مطالعه خیلی علاقه دارید این را در پاسخ به این سوال حتما ذکر کنید و بگویید که هر خبری و هر چیزی که راجع به ترجمه باشد از آن غافل نمیشوید، اطلاعات به روز و تازه را دنبال میکنید، سایتهای خارجی مربوط به ترجمه را دنبال میکنید و در برخی از آنها عضو هستید و تازههای ترجمه را از طریق ایمیل دریافت میکنید.
۶) ما از کارمندانمان انتظار داریم روزانه بیشتر از 8 ساعت کار کنند. آیا مشکلی در این مورد ندارید؟ (منظورشان این است که آیا شما معتاد به کار هستید یا میتوانید در زندگی تعادل ایجاد کنید.)
اگر با اضافه کاری مشکلی ندارید آن را عنوان کنید مثلا بهتر است بگویید که میتوانید روزی 12 الی 14 ساعت کار کنید ولی چیزی که برایتان مهم است طولانی کار کردن نیست بلکه هوشیارانه کار کردن است. هدف، انجام دادن کار به نحو احسن است مدت آن مهم نیست.
۷) از چه چیز کارتان راضی هستید و خوشحالتان میکند؟( چه چیز به شما انگیزه میدهد)
شرح دهید که کار مترجمی، ایجاد ارتباط زبانی بین ملیتها و فرهنگهای مختلف است. چه لذتی بیشتر از این که شما واسط این اتصال بین یک شرکت با دنیای ناشناخته بیرون هستید. عدم وجود یک مترجم خوب، عملا ارتباط با دنیای غیر همزبان را قطع میکند.
۸) چرا این شغل را میخواهید؟ (یعنی برای جستجوی کار حوصلهتان نمیرسد و با دیدن اولین آگهی به ما سر زدید؟)
پاسخ خوب به این سوال اینگونه است که شرح دهید در انتخاب محل کار خود وسواس خاصی دارید و با دیدن تبلیغ آنها فهمیدید که این همان کاری است که به دنبالش هستید و با خود، تحصیلات و تجربه موفق چند ساله، توانایی ارتباط اجتماعی خوب با افراد و توانایی در ترجمه ماهرانه را آوردهاید. انعطاف پذیریتان در مقابل تغییرات و تحولات و مهارتهای سازمانی برای پستی که سازمان در نظر گرفته خیلی مناسب است و تواناییهایی دارید که شرکت به آن نیاز دارد و شرکت جاذبههایی دارد که شما به دنبال آنها هستید.
۹) آیا میتوانید منابع ارجاعی ارائه دهید؟
منابع ارائه شده نشان میدهند که شما در گذشته روی پروژههای مشابه کار کردهاید و میتوانید پروژههای ترجمه را اداره کنید. اگر قبلا مقاله یا کتاب چاپی به اسمتان دارید حتما حداقل دو مورد را در جلسه مصاحبه همراه داشته باشید؛ یا اگر سابقه کاری آنلاین دارید، در صورت امکان نسخههای چاپی از آنها داشته باشید و لینکهای مربوطه را نیز ارائه دهید.
۱۰) بهترین و بدترین کارفرمای شما چه کسی بود؟ (مصاحبه گر میخواهد بداند که شما چه قضاوتی در مورد کارفرماهای قبلی خود خواهید کرد. )
بهترین پاسخ این است که بگویید هر کارفرمایی که برایش کار کردهاید از طرق مختلف- خوب یا بد- به شما درسهای با ارزشی یاد دادهاند. هیچوقت درباره کارفرمای قبلی حتی اگر تجربه ناخوشآیندی داشتهاید، بدگویی نکنید.